Vi har i den seneste tid diskuteret om man skal kommunikere på dansk eller engelsk – både intern på Museion men også med omverden – og i forbindelse med udviklingen af et nyt website til Museion er det pludselig blevet meget relevant. For hvordan laver vi et website som inkluderer så mange som muligt uden også at skræmme nogen væk? For det første er vi jo et museum i Danmark. Men gør det os til et dansk museum? Vi er samtidigt også en del af Københavns Universitet, hvor der fokuseres meget på globalisering, og selvfølgelig skal vi også henvende os til den akademiske verden, hvor engelsk i især biomedicinske forskningssammenhænge er lingua franca.  Kan man lave et website udelukkende på engelsk uden at skræmme danske besøgende væk? Virker det snobbet?

Another option is to mix languages. Not as I’m doing right now, but rather to allow content in whatever language the author feels like. This might lead to confusion for some people. But aren’t we more or less used to it by now – at least us Danish-speakers. English is all around us. We barely notice it any more. I now realize that I often visit “Danish” websites that are entirely in English (e.g. the street festival Distortion), and this doesn’t bother me. But of course other people might feel differently.

En ting er sikkert. Vi vil ikke lave en engelsk udgave af et dansk website, som man ser så tit. Typisk bliver de nedprioriteret og mister hurtigt relevansen. Vi vil heller ikke løbende lave oversættelser af indhold. For det første er det alt for ressourcekrævende, og der findes i dag ganske udmærket værktøjer til dette formål (se nedenfor). Så vejen frem for os bliver nok en blanding. Visse statiske elementer vil findes både på (i hvert fald) dansk og engelsk, mens andet mere dynamisk indhold vil optræde nogle gange på dansk, andre gange på engelsk, och kanske till och med ibland på ett helt annat språk 😉

Tagged with →  
Share →